Da li su uređaji za prevođenje most или prepreka za spajanje različitih kultura?

Od programa za prevođenje kompanije „Gugl“ na pametnim telefonima do uređaja koji prevode u realnom vremenu, tehnologija koja se stvara da bi premostila jezičke barijere je u razvoju. Ali šta će to značiti za komunikaciju i kulturu u budućnosti?

Jezik predstavlja jednu od osnovnih kulturnih razlika koje se istražuju kad se posećuje nova zemlja, ali može biti i jedna od najgorih prepreka koje turisti treba da prevaziđu.

Postoji mnoštvo uređaja za prevođenje i tehnologija koje putnicima svuda u svetu olakšavaju sporazumevanje sa lokalnim stanovništvom i razumevanje novog okruženja. Prošli su dani kad smo uspaničeno prelistavali rečnike i pogrešno izgovarali reči jer su nam sad naši telefoni najbolji pomoćnici.

Na Svetskom kupu u fudbalu u Rusiji, navijači iz celog sveta su se okupili u državi u kojoj se govori čudnim jezikom i koristi se još čudnije ćirilično pismo. Kompanija „Gugl“ je prijavila da se upotreba njene aplikacije za prevođenje za mobilne telefone povećala za 30%, dok su se pretraživanje pojma „svetski kup“ povećalo za 200%, „stadion“ za 135%, a „pivo“ za 65%. Jedan od glavnih pokretača poplave aplikacija i uređaja za prevođenje je poboljšanje obrade prirodnih jezika, što znači, metoda koji koriste računari da bi razumeli šta kažemo i pišemo. U suštini, pojava tehnologije mašinskog učenja promenila je način obrade prirodnih jezika.

Ranije bi računar bio programiran da identifikuje uzorke u tekstu или zvučnom zapisu koje bi primio kao ulazne podatke da bi utvrdio šta je rečeno i kako da na to odgovori. Sa uvođenjem mašinskog učenja, računar traži uzorke u ogromnom broju podataka iz prethodnih razgovora koji su već ubačeni u sistem i primenjuje one koji su važni za govor koji sluša или tekst koji čita. Što više podataka ima na koje može da se pozove, to je bolji u spajanju tih uzoraka koje prirodno obrađujemo kao govor.

„Lingmo International“ je australijska kompanija koja nudi aplikaciju za prevođenje i pametne satove koji mogu da ponude prevode u realnom vremenu. Tehnologija se oslanja na veštačku inteligenciju Votson kompanije „IBM“ da bi iskoristila sposobnosti mašinskog učenja. „Podučavamo sistem tako što pokazujemo Votsonu kako da gleda video sadržaje sa prevodom, a on uči od ljudi koji na terenu koriste tehnologiju“, rekao je direktor kompanije Dani Mej. „Na primer, ako vam se neko obrati na australijskom engleskom i to u žargonu, osoba koja dobija takav prevod pomoću automatizovanog prevodioca neće uopšte znati šta je rečeno. Umesto toga, veštačka inteligencija prepoznaje pozadinsko značenje izraza i prevodi ga u lokalni žargon, tako da se dobija sasvim uobičajeni prevod.“

Takav napredak u tehnologiji podstakao je brojne kompanije da se upuste u trku. Pomenućemo kompanije „Travis“ i „ili“. Obe nude prenosive uređaje koji mogu da prevode razgovore. Takvi uređaji obično rade na isti način: korisnik pritisne dugme i govori u mikrofon da bi se njegove reči prevele preko interneta, a zatim prikazale na ekranu или bi ih uređaj glasno izgovorio na maternjem jeziku korisnika. Uređaj kompanije „ili“ može se koristiti i bez povezivanja na internet.

Tehnologija koju je razvila kompanija „Travis“ počela je tragedijom. „Moj otac je preminuo u francuskom delu Belgije, a ja nisam mogao da razgovaram sa policijom i drugim ljudima da bih saznao šta se desilo mom ocu“, rekao je direktor i jedan od osnivača kompanije Brend Kouvenhoven. On i njegove kolege su tad pokušavali da osnuju inovativnu kompaniju za hardver da bi se posle toga odlučili za stvaranje uređaja za prevođenje.

Kompanija je u početku ciljala potrošače da bi putnici i turisti postali najveće njihovo tržište, ali Kouvenhoven smatra da bi kasnije trebalo ponuditi proizvod bolnicama, zatvorima, policiji i poslovnim preduzećima kao potencijalnim korisnicima nove tehnologije. I dok neki veruju da će tehnologija za prevođenje postati nova alatka za mobilne telefone, on smatra da poseban uređaj ima svojih prednosti. „Poseban uređaj za prevođenje pokazuje da ste se zaista potrudili da olakšate komunikaciju i da vas niko u razgovoru ne može prekinuti pozivom na mobilnom telefonu“, objašnjava Kouvenhoven. Poseban uređaj omogućava korisnicima veću privatnost i može se unaprediti dodajući mu nova svojstva.

Međutim, neki smatraju da automatizovano prevođenje nikada ne može verno da prenese dušu jezika или kulture koja ga okružuje. „Kao što je istina ugrožena lažnim vestima, banke kripto-valutama, prevod je isto tako pod opsadom algoritama koji nas primoravaju da svi zvučimo kao roboti“, rekla je Analisa Naš Fernandez, prevodilac i stručnjak za međukulturne odnose. „Iako pripadamo različitim kulturama, možemo da komuniciramo, ali pošto ne možemo zaista da se povežemo, povlačimo se u slučajevima kad bi, inače, trebalo da komuniciramo. Ako pitate nekog da vam pokaže put pokazujući mu svoj uređaj za prevođenje, može vam se desiti da dobijete reakciju koja se razlikuje od kontakta između dva ljudska bića.

„Korišćenje uređaja za prevođenje može nas povezati na nekoliko neočekivanih načina, ali sve to je daleko od kulturnog nivoa. U stvari, kulturne razlike su izraženije ako zaklon tražimo u sopstvenoj kulturi, a samo digitalno pokušavamo da upoznamo drugačiju kulturu“, dodala je. Ipak, Kouvenhoven se ne slaže i kaže da je prvobitni cilj uređaja bio da se prevaziđu sve jezičke prepreke, ali od tada su se zadovoljili njihovim premošćavanjem. Ljudi ponosno čuvaju svoj jezik, ali istovremeno žele da komuniciraju sa drugima.

Uređaj ne mora da odvrati ljude od učenja stranih jezika. „Bolje je govoriti francuski nego koristiti uređaj, ali ako ne znate francuski, potreban vam je uređaj za prevođenje, koji, kako smo otkrili, daje ljudima sigurnost pri započinjanju razgovora.“ Mnogi veruju da uređaji za prevođenje čine mnogo toga da spoje različite kulture. Omogućavaju ljudima da razgovaraju i istraže lokalne običaje i tradiciju na sasvim drugačiji i do sad nepoznat način. Putovanje je divna prilika za saznavanje novih podataka o lokalnom stanovništvu, posebno ako putujete kroz seoska područja. To će vam promeniti iskustva sa putovanja i daće vam novu priliku da se bolje upoznate sa zemljom u koju ste doputovali.

4958-da-li-su-uredaji-za-prevodenje-most-ili-prepreka-za-spajanje-razlicitih-kultura